Вам нужно перевести важные документы, а вы не знаете где можно найти профессиональную помощь в переводе? Сегодня вы ознакомитесь, на каких документах должна стоять печать присяжного переводчика, чтобы перевод был признан компетентными учреждениями.
В чем разница между обычным и присяжным переводом?
Каждый документ должен быть точно переведен с одного языка на другой. С другой стороны, присяжный переводчик, предлагающий услуги на сайте https://admiral.com.ua/ обязуется нести гражданскую ответственность за возможные ошибки в документе. Если клиент понес убытки из-за неправильного перевода, он может потребовать компенсацию. Кроме того, заверенный перевод предоставляется только в бумажной версии и должен иметь круглую печать с указанием имени и фамилии переводчика и должности лица в официальном списке присяжных переводчиков. Заметна также разница в цене - стандартные переводы дешевле, чем проштампованные присяжным переводчиком.
Когда нужен присяжный перевод?
Все документы, имеющие юридическую силу и представляемые в офисы, должны иметь печать присяжного переводчика. Речь идет о:
- справках семейного положения,
- автомобильных документах,
- письмах,
- подтверждающих трудоустройство,
- дипломах магистра,
- справках об отсутствии судимости и многом другом.
Документы, переведенные присяжным переводчиком, также необходимы, когда вы подаете пакет необходимых документов в иностранные банки и другие финансовые учреждения. Поскольку важность таких документов чрезвычайно важна, стоит обратиться к проверенному присяжному переводчику английского языка.
Когда достаточно стандартного перевода?
Для всех остальных документов, таких как коммерческие предложения, резюме, сопроводительные письма, рекомендации, юридические соглашения - печать присяжного переводчика не требуется. Однако независимо от того, какой вид перевода вам нужен, всегда стоит выбирать проверенного и надежного переводчика, имеющего ряд положительных отзывов от довольных клиентов.
Как присяжные, так и обычные переводы требуют от переводчика в совершенстве владения языком и способности переводить текст, не нарушая его смысла - это решение для людей и компаний, которым нужен надежный переводчик. Поэтому стоит обратиться к уважаемому человеку, чтобы убедиться, что ваши документы - как официальные, так и обычные - переведены правильно.