Вам нужно перевести важные документы, а вы не знаете где можно найти профессиональную помощь в переводе? Сегодня вы ознакомитесь, на каких документах должна стоять печать присяжного переводчика, чтобы перевод был признан компетентными учреждениями.

В чем разница между обычным и присяжным переводом?

Каждый документ должен быть точно переведен с одного языка на другой. С другой стороны, присяжный переводчик, предлагающий услуги на сайте https://admiral.com.ua/ обязуется нести гражданскую ответственность за возможные ошибки в документе. Если клиент понес убытки из-за неправильного перевода, он может потребовать компенсацию. Кроме того, заверенный перевод предоставляется только в бумажной версии и должен иметь круглую печать с указанием имени и фамилии переводчика и должности лица в официальном списке присяжных переводчиков. Заметна также разница в цене - стандартные переводы дешевле, чем проштампованные присяжным переводчиком.

Когда нужен присяжный перевод?

Все документы, имеющие юридическую силу и представляемые в офисы, должны иметь печать присяжного переводчика. Речь идет о:

  • справках семейного положения,
  • автомобильных документах,
  • письмах,
  • подтверждающих трудоустройство,
  • дипломах магистра,
  • справках об отсутствии судимости и многом другом.

Документы, переведенные присяжным переводчиком, также необходимы, когда вы подаете пакет необходимых документов в иностранные банки и другие финансовые учреждения. Поскольку важность таких документов чрезвычайно важна, стоит обратиться к проверенному присяжному переводчику английского языка.

Когда достаточно стандартного перевода?

Для всех остальных документов, таких как коммерческие предложения, резюме, сопроводительные письма, рекомендации, юридические соглашения - печать присяжного переводчика не требуется. Однако независимо от того, какой вид перевода вам нужен, всегда стоит выбирать проверенного и надежного переводчика, имеющего ряд положительных отзывов от довольных клиентов.

Как присяжные, так и обычные переводы требуют от переводчика в совершенстве владения языком и способности переводить текст, не нарушая его смысла - это решение для людей и компаний, которым нужен надежный переводчик. Поэтому стоит обратиться к уважаемому человеку, чтобы убедиться, что ваши документы - как официальные, так и обычные - переведены правильно.